Van Németország déli
részében egy Grünwiesel nevű városka. Ott születtem és
nevelkedtem. Olyan városka ez, mint a többi. Közepén kicsi
piactér, kút, oldalán kicsi városháza, s körös-körül a békebíró
meg a legtekintélyesebb kereskedők házai; néhány keskeny utcában
lakik a többi polgár. Az emberek ismerik egymást, mindenki tudja,
mi történik itt vagy ott, s ha a polgármesternek, a lelkésznek
vagy az orvosnak egy fogással több kerül az asztalára, még azon
délben az egész város értesül róla. Délután aztán elindulnak
egymáshoz az asszonyok vizitbe - ahogyan nevezik -, és sütemény
meg erős kávé mellett eszmecserét folytatnak a nagy eseményről.
Megállapítják, hogy a lelkész alkalmasint a lutrin játszott, és
megütötte a főnyereményt; hogy a polgármestert megvesztegették;
hogy az orvos a patikustól néhány aranyat kapott, s ennek
ellenében méregdrága recepteket ír.
Elképzelhetitek, milyen
kellemetlen lehetett egy ilyen jól értesült városnak, midőn egy
napon olyan valaki költözött oda, kiről senki se tudta, honnan
jött, mit akar, miből él.
A polgármester
megvizsgálta útilevelét, s egy kávézó társaságban kijelentette az
orvosnak, hogy ámbátor az útilevelet annak rendje s módja szerint
láttamozták Berlintől Grünwieselig, valamit mégis szimatol, mert a
férfi külseje valahogy gyanút keltő. A polgármesternek igen nagy
tekintélye volt a városban; nem csoda hát, ha ettől fogva az
idegenre gyanakodva néztek. Magatartása pedig éppenséggel nem
változtatta meg földijeim ebbéli vélekedését.
Az idegen néhány
aranyért egy egész házat bérelt ki magának, mely eladdig
lakatlanul állott, tele szekrényre való furcsa holmit, kályhát,
olvasztókemencét, hatalmas tégelyeket rakott bele, s attól kezdve
teljesen elvonultan élt. Bizony még a főzést is maga végezte, csak
a kenyeret, a húst és a zöldséget szerezte be számára egy
városbeli vénember, de ez is csak a ház folyosójáig mehetett, az
idegen ott vette át tőle a holmikat.
Jómagam tízesztendős
fiúcska voltam, midőn e férfiú szülővárosunkba költözött, de a
városka nyugtalanságára úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna.
Az idegen délutánonként nem járt el a tekepályára, sem este a
vendéglőbe, hogy pipaszó mellett tereferéljen. Hiába hívták meg
sorra a polgármester, a békebíró, az orvos és a lelkész ebédre
vagy kávéra: mindig kimentette magát. Ezért egyesek őrültnek
tartották, mások pedig szilárd meggyőződéssel állították, hogy
varázsló vagy boszorkánymester. Tizennyolc, majd húszéves lettem,
s a férfiút még mindig úgy hívták a városban: az idegen úr.
Történt azonban egy
napon, hogy valami állatidomító népség érkezett a városba.
Jöttment társaság, egyetlen tevével, mely térdepelni tud, egy
táncoló medvével, egy-két kutyával; különösen sokat nevettem a
majmaikon, amint embernek öltöztetve mindenféle mutatványokat
végeztek. Máskor is járt nálunk efféle népség: rendszerint
átvonultak a városon, megállapodtak a keresztutcáknál meg a
piacokon, kicsiny dobbal és síppal fülhasogató zenebonát csaptak,
állataikat táncoltatták meg ugrándoztatták, aztán a házakban pénzt
gyűjtögettek.
Ez az állatsereglet
azonban, mely most Grünwieselben felbukkant, egy irtózatos
orangutánnal dicsekedhetett: majdnem ember nagyságú volt, két
lábon járt, s mindenféle ügyes mutatványhoz értett. A kutya- és
majomparádé az idegen úr háza előtt is megállt. A dob és a síp
szavára az úr meg is jelent ódon ablakai mögött. Kezdetben bosszús
képet vágott, csakhamar azonban derűsebb lett, mindenki nagy
csodálatára kinézett az ablakon, s szívből kacagott az orangután
mutatványain. Sőt, a mulatságért akkora ezüstpénzt adott, hogy az
egész város arról beszélt.
Másnap reggel az
állatsereglet továbbvonult. A tevének sok-sok kosarat kellett
cipelnie: kutyák, majmok üldögéltek bennük kényelmesen. A hajtó és
a nagy majom pedig a teve után mendegélt. Alig jutottak azonban
néhány óra járásnyira a városkaputól, hát az idegen úr a postára
küld valakit, s a polgármester nagy ámulatára kocsit kér, méghozzá
különjáratot, s ugyanazon a kapun kihajtat a városból. Az egész
városka mérgelődött, hogy nem lehet megtudni, hová utazott.
Már éjszaka volt, midőn
az idegen úr kocsijával ismét a városkapu elé ért. Akkor azonban
egy másik személy is ült a kocsiban, kalapja mélyen az arcába
húzva, s szája, füle selyemkendőbe bugyolálva. A kapuőrző
kötelességének tartotta, hogy a másik idegen felől érdeklődjék, s
útilevelét kérje; az azonban igen nyersen válaszolt, ismeretlen
nyelven mormogott valamit.
- Az unokaöcsém -
mondta az idegen úr barátságosan a kapuőrzőnek, s néhány
ezüstpénzt nyomott a markába. - Egyelőre még nem tud németül. Most
éppen káromkodott egyet az anyanyelvén, amiért itt meg kellett
állanunk.
- Ejnye, ha uraságod
unokaöccse - felelt a kapuőrző -, úgy hát útilevél nélkül is
bemehet. Nemde, uraságodnál fog lakni minden bizonnyal?
- Természetesen -
mondta az idegen -, s alkalmasint hosszabb ideig tartózkodik itt.
A kapuőrzőnek nem volt
több észrevétele, s az idegen úr meg az unokaöccse bekocsizott a
városba. Szó, ami szó, sem a polgármester, sem a lakosság nem volt
valami elégedett a kapuőrzővel. Legalább az unokaöcs néhány szavát
jegyezte volna meg! Ebből aztán könnyen megtudhatták volna, miféle
nemzetbeli ő meg a bácsikája. A kapuőrző azonban azt bizonygatta,
hogy sem francia, sem olasz nem lehetett a beszéde, inkább olyan
szélesen ejtette a szót, mint az angolok, s ha nem téved, az ifjú
úr ezt mondta: “Goddam”. Így segített magán a kapuőrző szorult
helyzetében, s így juttatta névhez az ifjú urat. Mert most már
csak az Ifjú Angolról beszéltek a városban.
Azonban az Ifjú Angol
sem mutatkozott sehol: nem látták sem a tekepályán, sem a
sörpincében. Egy idő múlva azonban mégis hallatott magáról.
Történt ugyanis, hogy
az idegen úrnak egyébként csendes házában oly félelmetes ordítozás
és lárma támadt, hogy az emberek seregestül álltak meg az ablaka
alatt, s felbámultak. Nem mindennapi látványban volt részük. Az
Ifjú Angol vörös frakkban s zöld pantallóban, kócos hajjal s
iszonyú ábrázattal hihetetlen gyorsan nyargalászott ide-oda a
szobákban. Az öreg pedig vörös hálóköntösben szaladt utána,
korbáccsal a kezében. Az ácsorgó tömeg látta, hogy néhányszor
elhibázta az ütést, de jó párszor alaposan el is találta, mert
fájdalmas jajveszékelés és csattogó korbácsütések hallatszottak. A
városka asszonyai oly sajgó részvétet éreztek az idegen
fiatalember iránt, hogy végül is a polgármestert kérték meg, tenne
lépést ebben az ügyben. Az írt is az idegen úrnak: levelében
eléggé kemény szemrehányásokkal illette, hogy oly durva
módszerekkel neveli unokaöccsét, s megfenyegette, hogy ha ezentúl
is előfordulnak hasonló jelenetek, a fiatalembert saját védelmébe
veszi. Ki volt azonban jobban meglepődve, mint a polgármester,
midőn is az idegen urat tíz esztendő óta először, hivatalába
belépni látta.
- Amikor unokaöcsém
szülei rám bízták fiuk nevelését, külön megkértek rá, hogy így
bánjak vele - magyarázta az öregúr. - Egyébként okos, értelmes
ifjú, csak a nyelvet tanulja igen nehezen. Forrón kívánnám, hogy
unokaöcsém mielőbb folyékonyan beszéljen németül, hiszen addig nem
vezethetem be a városi társaságba, pedig ez leghőbb óhajom.
Viszont a német nyelv tanulása oly keservesen megy, hogy jobb
híján gyakran vagyok kénytelen alaposan megkorbácsolni.
A polgármestert e
nyilatkozat tökéletesen kielégítette, az öreget mérsékletre
intette, és este elmesélte a sörpincében, hogy ritkán találkozott
oly művelt úriemberrel, mint az idegen. - Csak az a kár - tette
hozzá -, hogy keveset jár társaságba; de remélem, ha unokaöccse
csak egy kissé is megtanul németül, gyakrabban mutatkozik majd
körünkben.
Ez az egyetlen eset
elég volt ahhoz, hogy a városka véleménye tökéletesen
megváltozzék. Az idegent most már művelt úriembernek tartották,
közelebbi ismeretségére vágytak, teljesen rendjén valónak
találták, ha hébe-hóba borzalmas ordítozás támadt a kietlen
házban.
- Német nyelvleckét ad
az öcsikéjének - mondták a grünwieseliek, és már nem is álltak meg
az ablak alatt.
Alig egy negyed év
múlva úgy látszott, hogy a nyelvoktatás véget ért, mert az öreg
most másba kezdett bele. Élt a városban egy agg francia, ki a
fiatalokat táncolni tanította. Az idegen ezt hívatta magához, s
megkérte, tanítaná az unokaöccsét. Értésére adta, hogy bár igen
tanulékony ifjú, a tánc körül valami még sincs rendjén. Ugyanis
korábban már beíratta egy másik mesterhez, s az olyan táncokra
tanította, amelyek semmiképpen sem illendők jó társaságban.
Mindazonáltal unokaöccsét egészen ügyes táncosnak tartja, ámbár
táncmodora a legtávolabbról sem emlékeztet a keringőre vagy a
galoppra, sőt, egyetlen olyan táncra sem, melyet ebben az
országban járnak. Egy tallért ígért óránként, s a táncmester
készségesen vállalta az ifjút növendékéül.
Amint a francia
suttyomban híresztelte, nem volt a világon furcsább dolog, mint
ezek a táncórák.
Az unokaöcs
meglehetősen nagy darab, nyurga ifjú, csak a lábai rövidek egy
kissé - mesélgette a tánctanár -, vörös frakkban, jól fésülten,
zöld, bő pantallóban és hosszú fehér kesztyűben szokott az órákon
megjelenni. Keveset beszél és idegen kiejtéssel; kezdetben
meglehetősen jó modorú és illedelmes volt, később azonban
hirtelen olyan furcsa bakugrásokba kezdett, hogy a táncmesternek
szemeszája elállt... Ha rendre akarta utasítani, csak lekapta
díszes tánccipőjét a lábáról, a francia fejéhez vágta, s most már
négykézláb nyargalt körül a szobában. A lármára aztán kirohant
szobájából az öregúr, vörös, bő hálóköntösben, aranypapír sipkával
a fején, s a korbáccsal alaposan végigvágott unokaöccse hátán.
Erre az unokaöcs elkezdett félelmetesen üvöltözni, asztalokra,
szekrényekre szökött fel, sőt, még az ablakok keresztfáira is
felugrott, s közben igen furcsa idegen nyelven kiabált. Az öreg
azonban nem zavartatta magát, lábánál fogva megragadta,
lerángatta, végigvert rajta, s nyakkendőjét jó szorosra húzta.
Ettől aztán a fiatalember ismét jó modorú és illedelmes lett, s az
óra zavartalanul folyt tovább.
Midőn azonban a
táncmester olyan sokra vitte növendékével, hogy a táncórához már
zenekíséret is kellett, az ifjút mintha kicserélték volna. Egy
városi muzsikust fogadtak fel; az asztalon ülve kellett
muzsikálnia az ódon teremben. Itt volt az ideje, hogy hölgyről is
gondoskodjanak. Az öregúr kérésére maga a táncmester játszotta a
hölgy szerepét, selyemruhába öltözött, s kelet-indiai kendőt
terített a vállára. Az unokaöcs felkérte, s elkezdett táncolni,
keringőzni vele; igen ám, de fáradhatatlanul, tombolva ropta, ki
sem engedte a táncmestert hosszú karjai közül, akár nyögött, akár
kiáltott, táncolnia kellett, míg kimerülten össze nem rogyott,
vagy míg a városi muzsikusnak görcsöt nem kapott a keze a hegedűn.
A táncmestert ezek a leckeórák majdnem sírba juttatták, de a
tallér, melyet minden alkalommal megkapott, a jó bor, mellyel az
öregúr kínálta, megtette hatását. Mindig visszajött, még ha előtte
való napon erősen el is határozta, hogy többet be nem teszi a
lábát az ódon házba.
Grünwiesel lakosai
azonban egészen más szemmel nézték a dolgot, mint az öreg
tánctanár. Úgy találták, az ifjú igen alkalmas a társasági életre,
s a városka hölgyei előre örvendeztek, hogy ilyen fürge táncost
kapnak majd a következő télre.
Egy reggel a piacról
hazatérő cselédek csodálatos eseményt adtak hírül gazdájuknak. Az
ódon ház előtt pompás üveghintó állott, elébe szép lovak fogva, s
a gyeplőt libériás inas tartotta. Egyszer csak megnyílt a ház
kapuja, és két szép öltözetű úr lépett ki rajta. Egyikük az öregúr
volt, másik pedig alkalmasint az unokaöccse, ki oly nehezen tanult
meg németül, s oly féktelenül táncolt. Mindketten beszálltak a
hintóba, az inas hátul felugrott a bakra, s a kocsi, lássanak
csodát! egyenest a polgármester háza elé hajtott.
Mihelyt az asszonyok
cselédjeiktől ezt a történetet meghallották, sebtiben ledobták
kötényüket, főkötőjüket, s parádéba öltöztek.
- Holtbizonyos -
mondták családjuknak -, hogy az idegen most már bevezeti
unokaöccsét a társaságba. A vén bolondnak már tíz esztendeje nem
jutott eszébe, hogy házunkba betegye a lábát; de bocsássuk meg
neki az unokaöccse kedvéért, mert az bizonyosan igen charmant
fiatalember.
Így beszéltek, és
sietve rendbe hozták a fogadószobát, a lányaikat pedig
figyelmeztették, hogy csinosítsák ki magukat a vendégek
fogadására; mozogjanak kecsesen, és igyekezzenek választékosan
beszélni. A város bölcs asszonyai nem adtak rossz tanácsot, mert
az öregúr csakugyan körüljárt az ifjúval, s magát meg unokaöccsét
a családok jóindulatába ajánlotta.
Mindenütt el voltak
telve a két idegennel, s a városka lakói csak azon sajnálkoztak,
miért is nem kezdhették előbb ezt a kellemes barátságot. Az öregúr
érdemes és igen bölcs férfiúnak mutatkozott, ámbátor minden
mondása közben mosolygott egy kissé, úgyhogy az ember nem
tudhatta, komolyan gondolja-e vagy sem. De az időjárásról, a
tájról, a nyári szórakozásokról a sörpincében oly bölcsen és
meggondoltan beszélt, hogy mindenkit lenyűgözött. Hát még az
unokaöccse! Az bűvölt csak el mindenkit igazán: minden szívet
meghódított. Ami külsejét illeti: igaz, arcát nem lehetett szépnek
mondani, az állkapcsa feltűnően előreugrott, és bőre túlságosan
barnás volt; azonkívül minduntalan furcsa fintorokat vágott,
szemét behunyta, s csikorgatta a fogát - mindamellett arcvonásait
rendkívül eredetinek találták. Hát még a termetét! Mozgékonyabbat,
fürgébbet el sem tudtak volna képzelni. Igaz ugyan, hogy ruhái egy
kicsit furcsán lógtak rajta, de milyen jól állott neki! Nagy
elevenséggel járt fel és alá a szobában, itt egy kerevetre, amott
egy karosszékbe vetette magát, s lábát maga elé nyújtotta; de amit
más fiatalembernél rendkívül közönségesnek és illetlennek találtak
volna, az az unokaöcsnél eredetiségnek számított.
- Angol - mondták -,
ilyenek ezek mind; egy angol akár le is fekszik a kanapéra, nem
bánja, hogy a hölgyeknek nem jut hely, s a falnál kell állniuk:
egy angoltól igazán nem lehet ilyesmit rossz néven venni!
Bácsikájának azonban
ugyancsak engedelmeskedett a fiatalember; ha elkezdett a szobában
körbe szökdösni, vagy amint ez gyakran megesett, kedve kerekedett
a lábát feltenni a székre, elég volt egy szigorú tekintet, s máris
illedelmesen ült a helyén. Hogy is vették volna rossz néven tőle
az ilyesmit, hiszen a nagybácsi mindenütt megmondta a ház
asszonyának:
- Az unokaöcsém kissé
még nyers és bárdolatlan; de én sokat remélek a társaságtól, ez
majd megfelelőképpen formálja és pallérozza. Éppen ezért engedje
meg, asszonyom, hogy önnek személy szerint is a kegyeibe
ajánljam...
Így vezették hát be az unokaöcsöt a
társaságba, és e napon s a következőkön másról sem beszélt az
egész Grünwiesel, mint erről az eseményről. Az öregúr azonban nem
érte be ennyivel; úgy látszott, mintha egész életmódját
tökéletesen megváltoztatta volna.
Délutánonként kiment az unokaöccsével a
hegyi sörpincébe, ahol együtt sörözgettek a városka előkelőbb
uraival, s közben tekehajigálással szórakoztak. Az unokaöcs
mestere volt a játéknak, ötnél vagy hatnál sohasem ütött
kevesebbet. Hébe-hóba azután különös hangulat szállta meg:
előfordult, hogy nyílsebesen kirohant a golyóval a tekebábok közé,
s ott éktelenül handabandázott, hirtelen szépen fésült fejére
állt, s lábát a levegőbe meresztette, máskor meg egy szempillantás
alatt fent termett egy arra robogó kocsi tetején, onnan fintorgott
lefelé, egy darabig utazott, s aztán ugrálva ismét visszatért a
társaságba.
Az öregúr az ilyen jeleneteknél bocsánatot
szokott kérni a polgármestertől s a többi férfiútól unokaöccse
neveletlensége miatt. Azok azonban csak kacagtak, s fiatalsága
rovására írták, kijelentették, hogy ebben az életkorban ők maguk
is ilyen szertelenek voltak. Egyszóval rendkívül szerették az ifjú
Keljfel Jancsit - mert így nevezték.
Előfordult azonban olyan eset is, amikor a
fiatalember nem kis bosszúságot okozott nekik, de ezt még
önmaguknak sem vallották be, mert általában úgy tekintettek az
ifjú angolra, mint a műveltség és a józanság mintaképére. Az
öregúr ugyanis unokaöccsével esténként el szokott járni az
Aranyszarvasba, a város vendéglőjébe. Ámbár az unokaöcs még
egészen fiatal ember volt, mégis úgy viselkedett, mint valami
öreg, leült a pohara mögé, hatalmas pápaszemet tett fel, óriási
pipát rántott elő, meggyújtotta, s mindenkinél irgalmatlanabbul
füstölt. Újságokról, háborúról és békéről folyt a szó, az orvos
így vélekedett, a polgármester amúgy, az unokaöcsnek
pedig egyszer csak kedve szottyant homlokegyenest ellenkező
véleményt mondani: kezével, melyről a kesztyűt sohasem vetette le,
rávágott az asztalra, így adta értésére a polgármesternek és az
orvosnak, hogy bizony tájékozatlanok a szóban forgó kérdésben - ő
maga egészen másképpen ítéli meg a dolgot. Aztán valami
sajátságos, tört németséggel nyilvánította véleményét, s ezt
mindenki, azonnal tökéletesen helytállónak találta, mert mint
angolnak, természetesen mindent jobban kellett tudnia.
Ha pedig aztán a polgármester meg az orvos
fojtott dühében nekiült egy sakkpartinak, az unokaöcs is
odaruccant, s hatalmas pápaszemével az orrán hol a polgármester
egyik húzását kifogásolta, hol az orvosnak mutogatta, hogy így meg
úgy kell lépnie. Azokat meg majd felvetette a méreg. Ha aztán már
nagyon nekivadult, az öregúr gyors mozdulattal szorosabbra húzta a
nyakkendőt unokaöccse nyakán - s az ifjú rögvest illedelmesen és
megfontoltan kezdett viselkedni.
Eleddig Grünwieselben szinte minden este
kártyajáték folyt, partiként egy-egy félkrajcárban. Ezt azonban az
unokaöcs szánalmasan kicsi tétnek találta, koronásokat meg
aranyakat tett fel, s azt állította, hogy rajta kívül senki sem
ért a kártyához. A megbántott urakat rendszerint azzal engesztelte
meg, hogy roppant összegeket vesztett. Ezek pedig a legkisebb
lelkifurdalás nélkül jó sok pénzt csaltak ki belőle. - Hiszen
angol, vagyis otthonról gazdag - mondták, s az aranyakat zsebre
seperték.
Így tett szert az idegen úr unokaöccse a
városban és a környéken rövid idő alatt különleges tekintélyre.
Emberemlékezet óta nem láttak ilyen szabású ifjút Grünwieselben; a
legfurcsább tünemény volt, mely valaha felbukkant. Senki sem
állíthatta, hogy az unokaöcs a táncoláson kívül bármit is
megtanult volna. Ha társasjáték közben valamit írnia kellett, hát
kiderült, hogy még a nevét se tudja leírni. A földrajzban is a
legfeltűnőbb botlásokat követte el: mibe sem került neki egy német
várost Franciaországba, vagy egy dán várost Lengyelországba
helyezni. Nem olvasott, nem tanult, s a lelkész gyakorta csóválta
is a fejét a fiatalember tudatlansága felett. Mégis, igen
helyesnek találtak mindent, amit tett vagy mondott: mert
szemérmetlenségében mindig azt akarta, hogy neki legyen igaza, s
minden mondókájának ez volt a vége: “Jobban tudom én azt!”
Így jött meg a tél, s vele az unokaöcs igazi
diadala. Minden társaságot unalmasnak találtak, ahol nem jelent
meg, ásítoztak minden értelmesebb szóra; viszont, ha az unokaöcs
rossz németséggel a lehető legnagyobb badarságot adta is elő,
mindenki csupa fül volt. Most derült csak ki, hogy a derék ifjú
még költő is a tetejében! Mert alig telt el úgy egy-egy este, hogy
ne húzott volna elő holmi papirosokat a zsebéből, s a társaságnak
néhány szonettet fel ne olvasott volna. Igaz ugyan, hogy akadt
néha vendég, aki egyik-másik költeményről megállapította, hogy
rossz és értelmetlen, némelyikről meg rémlett nekik, mintha
valahol már látták volna nyomtatásban; de az unokaöcs nem
zavartatta magát: olvasott és olvasott, verseinek szépségére külön
is felhívta a figyelmet, s mindenkor tomboló tetszést aratott.
Legnagyobb dicsőségét azonban a grünwieseli
bálokon érte el. Senki sem ropta nála kitartóbban, gyorsabban a
táncot; senki sem csinált oly vakmerő és szokatlanul kecses
ugrásokat, mint ő. Emellett bácsikája mindig pazarul öltöztette a
legújabb divat szerint, és ámbár a ruhák kissé különösen lógtak
rajta, mégis úgy találták, hogy minden a legbájosabban illik neki.
Igaz, hogy a férfiak e bálokon némileg zokon vették az angol ifjú
hányaveti modorát. Azelőtt ugyanis a polgármester mindig
személyesen nyitotta meg a bált, s a legelőkelőbb ifjaknak joguk
volt a következő táncok rendjét meghatározni. De mióta az ifjú
idegen felbukkant, mindez egészen másként volt. Se szó, se beszéd,
kézen fogta a legszebb hölgyet, táncra perdült vele, mindent úgy
csinált, ahogy jólesett neki, s úr volt, mintakép volt és
bálkirály. Mivel pedig a hölgyek ezt a viselkedést tökéletesen
rendjén valónak és kellemesnek találták, a férfiaknak nem volt
szabad kifogást emelni ellene, s az unokaöcs maga választotta
rangja továbbra is megmaradt.
Az öregúrnak egy-egy ilyen bál szemmel
láthatóan a legnagyobb gyönyörűséget okozta; le nem vette szemét
az unokaöccséről, s folyton mosolygott magában. Midőn mindenki
hozzá tódult, hogy az ifjú jólneveltségéről dicshimnuszokat
zengjen, nem is tudta leplezni jókedvét: féktelen kacagásban tört
ki, hogy már-már őrültnek hatott. A grünwieseliek az öreg furcsa
örömkitöréseit unokaöccse iránti szeretetével magyarázták, s
egészen természetesnek találták. Azonban hébe-hóba latba kellett
vetnie atyai tekintélyét unokaöccsével szemben. Ennek olykor a
legkecsesebb táncok közben is kedve szottyant egy merész ugrással
a muzsikusok emelvényére pattanni, a bőgős kezéből kiragadni a
nagybőgőt, s húrjain irtózatosan végigkarmolászni; vagy egyszerre
csak fejére állt, és a kezén táncolt, miközben lábával a magasban
kalimpált. Ilyenkor bácsikája félre szokta vonni, komoly
szemrehányásokkal illette, nyakravalóját szorosabbra húzta - s
ettől ismét egészen csiszolt lett a modora.
Így viselkedett hát az unokaöcs a
társaságban és a bálokon. Azonban a szokással már csak úgy van,
hogy a rossz mindig könnyebben elterjed, mint a jó. Egy új,
feltűnő módi, ha mégoly nevetséges is, egykettőre ráragad a
fiatalokra - hiszen ők még nem sokat gondolkoztak magukról és a
világról. Így volt ez Grünwieselben is az unokaöccsel meg furcsa
szokásaival.
Midőn ugyanis az ifjúság látta, hogy amazt,
ügyefogyott létére, durva vihogásáért és locsogásáért,
idősebbeknek adott nyers válaszaiért inkább dicsérik, mintsem
gáncsolnák, sőt, hogy mindezt még igen szellemdúsnak is találják,
hamarosan ezt gondolták magukban: “Mi sem könnyebb, mint hogy
magam is ilyen fickóvá váljak.” Különben szorgalmas, talpraesett
ifjak voltak; de most így vélekedtek: “Mit ér a tanultság, ha az
ember tudatlansággal jobban érvényesül?” Könyveiket félredobták, s
naphosszat csavarogtak a tereken meg az utcákon. Eddig
pallérozottak voltak s udvariasak mindenkihez, megvárták, míg
kérdezik őket, s értelmesen, szerényen válaszolgattak. Most
meglett férfiak társaságában fennen nyilvánították véleményüket,
még a polgármesternek is a szavába vágtak, s kacagva hetvenkedtek,
hogy ők mindent sokkalta jobban tudnak.
Ezelőtt az ifjú grünwieseliek utálattal
viseltettek minden durvaság és közönségesség iránt. Most
mindenféle silány dalokat énekeltek, óriási pipákból pöfékeltek, s
közönséges kocsmákban lődörögtek. Sőt, ámbár egészen jó volt a
szemük, nagy pápaszemet tettek orrukra, s máris azt hitték, kész
emberek: mert hisz úgy festettek, mint a híres unokaöcs. Odahaza
vagy látogatóban sarkantyús csizmában heveredtek a kanapéra,
himbálták magukat a széken, arcukat öklükre, könyöküket pedig az
asztalra támasztották. Nem volt éppen elragadó látvány! Hasztalan
mondogatták nekik szüleik meg barátaik, mily balgaság, mily
bárdolatlanság mindez; ők csak az unokaöcs ragyogó példájára
hivatkoztak. Hasztalan bizonygatták nekik, hogy az unokaöcsnek,
mint angolnak, meg kell bocsátani egy bizonyos nemzeti
nyerseséget; az ifjú grünwieseliek erősködtek, hogy legalább annyi
joguk van szellemes módon neveletlennek lenni, mint a legkiválóbb
angolnak... Röviden, kétségbeejtő volt, miként halt ki, az
unokaöcs rossz példájára, Grünwieselben az erkölcs meg a jó modor.
Ámde az ifjak durva, rakoncátlan
életmódjának egy csapásra véget vetett a következő eset:
A téli szórakozásokat nagy hangversennyel
akarták lezárni, melyen részint városi zenészeknek, részint pedig
műkedvelő muzsikusoknak kellett volna szerepelniük. A polgármester
kiválóan csellózott, az orvos fagottozott, a patikus flótán
játszott, néhány helybeli hajadon áriákat tanult meg erre az
alkalomra, s mindent derekasan előkészítettek.
Az idegen öregúr egyszerre csak
kijelentette, hogy ámbátor a hangverseny ily módon is remeknek
ígérkezik, mégis feltűnően hiányzik műsorából a duett, márpedig
duett nélkül rendes hangverseny el sem képzelhető. Ez a
megállapítás kissé meghökkentette az embereket. Igaz, hogy a
polgármester lánya úgy énekelt, mint egy csalogány, de honnan
szerezzenek a kettőshöz egy férfiút? Már-már az öreg orgonistára
fanyalodtak, akinek valaha igen szép hangja volt; akkor azonban az
idegen kijelentette, hogy mindez szükségtelen, mivelhogy
unokaöccse egészen kitűnően énekel. Ámuldoztak is alaposan az
emberek az ifjú emez új kiváló képességén. Páran meg is
hallgatták, s az volt a véleményük, hogy némely furcsa
modorosságtól eltekintve, amit azonban angolosnak véltek, úgy
énekel, mint egy angyal. A polgármester lánya sebtiben megtanulta
hát a kettőst, s a jó öreg grünwieseliek izgatottan várták a
hangversenyt, amely majdan felüdíti zenére szomjas fülüket.
Az öreg idegen, sajnos, nem lehetett
unokaöccse diadalán jelen, mert megbetegedett. Azonban a
polgármesternek, aki egy órával a hangverseny kezdete előtt
meglátogatta, néhány utasítást adott unokaöccsét illetően.
- Jóravaló fickó az unokaöcsém - mondta -,
csak hébe-hóba kissé hóbortos, s mindenféle bolondságot csinál.
Éppen ezért nagyon fáj nekem, hogy a hangversenyen nem lehetek
ott, mert a jelenlétemben mindig jól viselkedik, tudja ő, miért!
Azonkívül, becsületére legyen mondva, nem holmi szeszély ez nála,
születése óta ilyen a természete. Éppen ezért, polgármester úr, ha
öcsém netán ilyesfajta hangulatba esik, és például felül a
kottatartóra, vagy mindenáron bele szeretne karmolászni a
nagybőgőbe, volna szíves nyakravalóját kissé meghúzni, vagy ha
ettől sem javul meg, egészen megszorítani?! Meglátja, milyen
illedelmes és tisztelettudó lesz azután!
A polgármester megköszönte a beteg bizalmát,
s megígérte, hogy szükség esetén úgy tesz, ahogyan tanácsolta.
A hangversenyterem zsúfolásig megtelt; egész
Grünwiesel és környéke ott tolongott. Háromórányi járóföldről
odasereglettek a vadászok, papok, hivatalnokok, vendéglősök, népes
családjukkal, hogy a ritka élvezetben a grünwieseliekkel
osztozhassanak. A városi muzsikusok kivágták a rezet; utánuk a
polgármester csellózott, a patikus pedig flótán kísérte. Ezután az
orgonista énekelt egy áriát, s általános tetszést aratott, s végül
az orvos sem kapott kisebb tapsot, ki is fagottozásban
csillogtatta művészetét.
A hangverseny első része véget ért, s
mindenki a másodikra volt már kíváncsi, melyen majd az ifjú idegen
ad elő duettet a polgármester leányával. Az unokaöcs pazar ruhában
jelent meg, s kezdettől fogva magára vonta minden jelenlevő
figyelmét. Ugyanis se szó, se beszéd, beledőlt a pompás
karosszékbe, melyet egy környékbeli grófné kedvéért tettek oda;
lábát messzire kinyújtotta, nagy pápaszeme elé hatalmas távcsövet
illesztett, s így méregette végig a közönséget. Közben egy jól
megtermett vérebbel játszadozott; tilos volt ugyan kutyát bevinni
a hangversenyterembe, de hát ő szépen bevezette. Kisvártatva
megjött a grófnő; de aki füle botját sem moccintotta, hogy
felkeljen, s a karosszéket átadja, az az ifjú volt. Sőt,
kényelmesen elterpeszkedett benne, és senkinek se volt mersze ez
ellen tiltakozni. Az előkelő dámának pedig közönséges széken
kellett üldögélnie a városka többi asszonya között, és szótlanul
nyelhette bosszúságát.
Mialatt mindenki lélegzet-visszafojtva
figyelte a polgármester pompás játékát, az orgonista kiváló énekét
s az orvos fagottfantáziáját, az unokaöcs zsebkendőjét
apportíroztatta a kutyával, fennhangon csevegett a szomszédaival,
úgyhogy mindenkit, aki nem ismerte, elképesztettek az ifjú úr
sajátságos szokásai.
Nem csuda tehát, ha mindenkit fúrt a
kíváncsiság, vajon mint fogja előadni a duettjét. A második rész
megkezdődött. A városi muzsikusok alig muzsikáltak egy keveset, a
polgármester máris odalépett a lányával az ifjú idegenhez,
átnyújtotta neki a kottalapot. Az ifjú felkacagott, fogát
csikorgatta, egy ugrással a dobogón termett, a lány pedig követte.
Csupa várakozás volt az egész társaság. Az orgonista megütötte a
taktust, s intett az unokaöcsnek, hogy kezdheti. Ez csak bámulta a
kottát nagy pápaszemén át, majd hátborzongató, szörnyűséges
üvöltésbe kezdett. Az orgonista azonban figyelmeztette: - Két
hanggal lejjebb, nagyra becsült uram. Cét kell énekelnie, Cét!
Ahelyett azonban, hogy Cét énekelt volna, az
unokaöcs hirtelen lehúzta az egyik cipőjét, s az orgonista fejéhez
vágta. “Hah, ismét megszállta az a bizonyos hangulat” - gondolta a
polgármester, s a dobogóra sietett, nyakon ragadta, s
nyakravalóját, hogy, hogy nem, meglazította. De ettől az ifjú
megbokrosodott. Már nem is németül beszélt, hanem valami egész
furcsa, érthetetlen nyelven, s közben nagyokat ugrott. A
polgármestert kezdte kétségbeejteni ez a kínos botrány. Úgy vélte,
valami egész különös ördög bújhatott az ifjúba. Eltökélte hát,
hogy nyakravalóját teljesen kioldja. De alighogy megtette,
rémületében szinte kővé meredt: az unokaöcs nyakát sötétbarna
szőrzet borította; azon nyomban folytatta ugrándozásait, mind
magasabbat és furcsábbakat ugrott, s fehér kesztyűs kezével a
hajába túrt. Lássatok csodát! Szép haja csak paróka volt,
levetette, és a polgármester arcába csapta, s most már a feje is
látható lett: szintúgy sötétbarna szőrzet nőtte be.
Asztalokon meg padokon vetette át magát, a
kottatartókat szétdobálta, hegedűket, klarinétokat összetiport, s
féktelenül, veszettül tombolt.
- Fogjátok meg, fogjátok meg! - kiáltotta a
polgármester magánkívül. - Megbolondult, fogjátok meg!
Ez azonban nehéz dolog volt, mert kesztyűjét
is ledobta, s lám, az ujjai éles karmokban végződtek, s
szörnyűségesen összekarmolta, aki csak az útjába került.
Végül is egy bátor vadásznak sikerült
megfékeznie. Két, hosszú karját hátraszorította, hogy már csak
lábával rúgkapált, s rekedt hangon ordított. Az emberek köréje
sereglettek, s bámulták a furcsa fiatalurat: most már cseppet sem
volt emberi külseje. De egy szomszéd városbeli tudós, akinek
természetrajz gyűjteménye és mindenféle kitömött állata volt,
közelebb lépett, tüzetesebben megszemlélte, majd döbbenten
kiáltott fel:
- Uramisten, tisztelt hölgyeim és uraim,
hogyan került ez az állat a tisztes társaságba? Hiszen ez egy
majom, a Homo Troglodytes Linnaei; tüstént hat tallért adok, ha
átengedik, s hazavihetem a gyűjteményembe!
A grünwieseliek elképedését, ennek
hallatára, ki írhatja le?
- Micsoda? Egy majom, egy orangután a mi
társaságunkban? Az ifjú idegen egy közönséges majom! - kiáltották,
s bambán bámultak egymásra nagy álmélkodásukban. Nem hittek, nem
akartak hinni a fülüknek. A férfiak alaposan szemügyre vették az
állatot, de csak az volt s maradt, ami: egy valódi hatalmas majom.
- De hát hogyan lehetséges ez? - kiáltotta a
polgármesternő. - Nem olvasta fel nekem sokszor a költeményeit?
Nem ebédelt nálam, mint annyi más ember?
- Micsoda? - hüledezett az orvosné. -
Micsoda? Nem kávézott gyakran nálam, és nem csevegett-e okosan, s
nem füstölt az uram társaságában?
- Micsoda? - kiáltottak a férfiak. - Nem
gurította velünk a tekegolyót a sziklapincében, s nem vitatkozott
politikáról, mint akármelyikünk?
- Micsoda? - panaszkodott mindenki. - Nem
volt éppenséggel előtáncos a báljainkon? Egy majom! Egy majom? Ez
nem igaz, ez varázslat!
- Bizony varázslat és a tetejébe: pokoli
dolog! - mondta a polgármester, miközben az unokaöcs, vagyis a
majom nyakravalóját újra megbogozta. - Látjátok, ebben a kendőben
rejlik az egész varázslat, ez tette a mi szemünkben szeretetre
méltóvá. Ihol, egy széles, nyújtható pergamen szalag, teleírva
mindenféle csudálatos ákombákomokkal. Azt hiszem, latinul van; ki
tudná elolvasni?
A lelkész, tudós férfiú, aki gyakran
vesztett sakkjátszmát a majom ellen, odalépett, megszemlélte a
pergament, s így szólt: Abbiza! Csupa latin betűkkel írták, s így
szól:
“Akkor bohókás csak nagyon,
Ha almát majszol a majom!”
- Bizony, ördögi
csalás, igazi kuruzslás - folytatta a lelkész. - És példás
büntetést érdemel!
A polgármester is
bizonyosra vette, hogy varázslóval van dolguk, s tüstént indultak
is az idegenhez, hogy letartóztassák. A majmot hat katona vitte
utánuk.
Roppant embersereggel
körülvéve érkeztek az ódon házhoz; mert mindenki látni akarta,
hogyan alakul a dolog. Bekopogtak a kapun, megrángatták a csengőt:
de hiába, senki sem jelentkezett. Erre a polgármester dühében
betörette a kaput, s valamennyien berontottak az idegen szobáiba.
De ott semmi különös látnivaló vagy szokatlan nem volt. Az idegent
hiába keresték. Dolgozóasztalán azonban nagy pecsétes levél
hevert, a polgármesternek címezve, s ő azonnal felbontotta. Ez
állt a levélben:
“Kedves grünwieseliek!
Midőn ezt olvassátok, már nem vagyok a
városotokban, s addig már megtudjátok, kicsoda az én kedves
unokaöcsém, és merre van hazája. Fogjátok fel a tréfát, melyet
veletek elkövettem, jó leckének arra, hogy az idegent, ki
magának óhajt élni, ne kívánjátok a társaságotokba. Magamat
többre becsültem, semmint hogy örökös fecsegéseitekkel, rossz
szokásaitokkal s nevetséges
ügyeitekkel törődjem. Ezért felneveltem egy fiatal orangutánt, kit
mint helyettesemet, úgy a kebletekre öleltetek. Éljetek boldogul,
s váljék e lecke egészségetekre.”
A grünwieseliek nem
kevéssé restelkedtek az egész ország előtt. Az volt vigasztalásuk,
hogy az egész természetfeletti erők gonosz játéka volt. Legkivált
azonban a grünwieseli ifjúság szégyellte magát, amiért a majom
rossz szokásait és viselkedését utánozták. Többé nem támaszkodtak
a könyökükre, nem hintáztak a széken, hallgattak, amíg nem
kérdezték őket, nem hordtak pápaszemet, s illedelmesen,
pallérozottan viselkedtek, mint azelőtt. S ha netán valamelyikük
visszaesett e rossz és nevetséges szokásokba, azt mondták a
grünwieseliek: “Igazi majom!” Az orangutánt pedig, aki fiatalurat
játszott, felajánlották a tudós férfiú állatgyűjteményének. Jó
ideig élt még a majom a tudós udvarában. Mikor kimúlt, a tudós
kitömte, s azóta is mint ritkaságot mutogatja minden idegennek.
|