A kisfiú színes
ceruzákkal rajzolt. Nagyon gondterhes volt, feszülten töprengett
valamin. Aztán felvetette fejét, rám nézett, és váratlanul könny
buggyant ki szeméből. Végigpergett arcán, rácsöpögött a ceruzától
maszatos ujjaira, és a sírástól elszorult a lélegzete.
- Pa - kérdezte
suttogva -, miért nem találnak ki az emberek valami orvosságot,
hogy ne haljanak meg?
Akkor mondtam el neki
ezt a történetet.
*
Sebalin pilóta eltévedt
a ködben.
A tengerészeti
meteorológiai állomások azt jelentették, hogy hatalmas trópusi
levegőtömegek közelednek Európa felé.
Tél volt. Hó nem esett,
de a száraz falevelek zörrenése a jég törékeny ropogását juttatta
a tengerparti város lakóinak eszébe. Ilyen zaj csakis télen
szokott lenni.
Az angol Taylor és a
német Georgi, a tengeri ködök és füstfátylak szakértői, pontos
meghatározást adtak a ködről. “A meleg trópusi levegő, ha télen
betör Európába, előbb kékes fátyollá változik, amely sok száz
kilométerre elborítja a kontinenst, azután szitáló esővé alakul.
Ez a köd nagyon tartós.”
Sebalin pilóta tudta
ezt. Lent a Karadag szakadékai és csipkés csúcsai feküdtek,
melyeket zuzmó és évezredek rozsdája takart. A hegycsúcsot köd
borította. Nagy lendülettel csapódott a gránit hegyoldalnak, s
aztán gigászi fehér folyamként szökkent az ég felé. E ködoszlop,
mint egyetlen tájékozódási támpont körül keringett csökönyösen,
széles körökben, villámgyors gépével Sebalin.
Egykedvűen, tompán
zúgott a tenger. A vörös, kora téli nap félhomályban lebegett, s
komor bronzszínben csillogott a repülőgép nedves szárnyain.
A repülőgép fülkéjében
egy láztól égő kisfiú feküdt. Mellette az anyja ült, és
valahányszor Sebalin hátrafordult, mély, szinte férfias redőket
látott az asszony ajka körül.
A kisfiú haldokolt.
Sebalin a sztyeppre
repült a fiúcskáért, és most a tengerparti város kórházába
igyekezett vele. Három órával ezelőtt, amikor a kisfiút a
repülőgépbe szállították, felhőtlen volt a száraz ég, és a
bogáncson pókháló csillogott - semmi sem jósolt ködöt.
Sebalin tudta: ha
két-három óra múlva sikerül is földet érnie, késő lesz, a fiúcska
már menthetetlen. A köd sehol sem szakadozott fel.
A gép diadalmas
üvöltéssel tépte a nyirkos és fojtó füstöt.
A fiúcska hánykolódott
és félrebeszélt.
Sebalin hirtelen egy
óriási, szélsebesen száguldó madár árnyékát pillantotta meg
odalent. Repülőgép! A pilóta a magasba csapott.
- Lecsapják a ködöt! -
kiáltott a repülőgépszerelő. - Mégis felszálltak!
Sebalin bólintott. A
szembejövő gép ezüst szárnya megrebbent. Sebalin ráismert
Sztavridi gépére.
Sztavridi a ködben
szállt, és széles sugárban szórta maga mögött az elektromos port.
A por magához vonzotta a köd részecskéit, s nagy szemű esővé
változtatta a ködöt. Az első esőcseppek már ferdén verdesték a
fülke üvegeit.
A köd leülepedett a
mély szakadékokba, a napfényben már ragyogtak a Karadag nedves
gerincei. Sebalin megpillantotta odalent az esőáztatta földet,
amely csillogott-villogott, vakította a szemét.
Sebalin biztosan szállt
le.
A repülőtérről a
kisfiút kórházba szállították. Sebalin lassan mászott ki a gépből.
Nem csodálkozott azon, hogy a repülőtér tele van pilótákkal, mint
ahogy nem csodálkozott azon sem, hogy Sztavridi elébe repült.
Tudta, hogy a köd szétoszlatása bonyolult és drága dolog, de ezen
sem csodálkozott: a kisfiú élete még drágább volt.
“De hát ki ez a
kisfiú?” - tűnődött Sebalin. Meg sem kérdezte, amikor parancsot
kapott a felszállásra.
Este az újságok
különkiadásban számoltak be arról, hogy Sebalin pilóta egy hétéves
fiúcskát szállított be agyrázkódással a városba. Az orvosok
csaknem reménytelennek tartották a kisfiú állapotát, de
kijelentették, hogy teljes csend és nyugalom esetén még van esély
a gyógyulásra.
Egy órával az újságok
megjelenése után az utcákon kiragasztották a városi tanács
rendeletét, amely a város minden polgárát a legnagyobb csendre
intette. Rendőrőrjáratok szüntették meg a forgalmat a kórház
környékén.
De ezek az intézkedések
fölöslegesek voltak. A város parancs nélkül is visszafojtotta
lélegzetét. S annál tisztábban hallatszott a tenger, a szél és a
száraz lomb hangja.
Az autók lopakodva
haladtak a külvárosokon át. A sofőrök, akik hozzászoktak a hangos
berregéshez és tülköléshez, oly némán ültek a sötét
vezetőfülkében, akár az összeesküvők.
A sofőrök bősz haraggal
rontottak egy “fazéknak” csúfolt, ütöttkopott taxira. A kocsi
váratlanul, fülsértőén pufogni kezdett. A sofőrök öklüket rázták
utána, és sziszegő suttogással kiáltozták: “Süllyedj el, ördög
fazeka!”
A rikkancsok sem
kiáltoztak. A hangszórókat kikapcsolták. A pionírok csendfenntartó
osztagokat szerveztek, de ezeknek az osztagoknak alig akadt
munkájuk.
Csendbontás nem fordult
elő, ha eltekintünk egy lámpagyújtogató jelentéktelen esetétől,
aki öreg és víg kedélyű ember volt.
Ment, mendegélt, és egy
dalt cifrázott, mert a tengerparti város szerette az éneket és a
nevetést.
A lámpagyújtogató maga
költötte dalait:
“Ég a lámpa, nem kell csillag,
Nem kell csillag az égen.
Milyen jó és nyugodalmas
Nem kullogni sötétben.”
A pionírok
megállították az öreget. Csendes beszélgetésük rövid ideig
tartott, utána pedig a kapatos lámpagyújtogató leült a kocsiútra,
nyögve lehúzta cipőjét, és lábujjhegyen hazafelé indult,
városszéli magányos háza felé. A mellékutcákban megfenyegette
ujjával a járókelőket, és rájuk pisszegett. Otthon a macskát
bezárta a kamrába, hogy ne nyávogjon, zsebéből kihúzta ódon óráját
- egy vastag, hagymaszerű jószágot -, meghallgatta hangos
ketyegését, letette az asztalra, párnát borított rá, és
megfenyegette az öklével.
A másik esetet, amely a
kikötőben játszódott le, sokáig tárgyalták az egész partvidéken.
A tengeren régi időkből
való, kiszolgált teherhajók is jártak. Csikorogva és a hullámokon
nehézkesen bukdácsolva úsztak el a takaros gőzösök mellett, és
barátságtalanul sandítottak feléjük. A motoroshajók csavarjukkal
sisteregve szelték a habokat, és éjjelente úgy suhantak a
látóhatár peremén, mint megannyi világító rakéta.
Egy ilyen régi gőzös, a
“Tenger napszámosa”, tetőfedőlemez-rakományával ahhoz a városhoz
közeledett, amelynek kórházában a kisfiú feküdt.
Tíz mérföldre a parttól
rádiógramot kapott a hajó a kikötő parancsnokától. A parancsnok
közölte, hogy a rendkívüli körülmények folytán, a lemezek kirakása
a kikötőben bizonytalan ideig tilos.
Két mérföldre a
kikötőtől egy másik rádiógramot kapott a hajó, amely előírta, hogy
a kikötésnél szigorúan tartózkodjék a hajókürt használatától - a
“Tenger napszámosá”-nak sivító kürtjelét jól ismerte mindenki.
A “Tenger napszámosá”-nak
legénysége, amely - mint a tengerészek általában - hajlamos volt a
tréfálkozásra, találgatásokba merült. De vidám hangulatuk
ellenére, az emberek nyugtalanok voltak: a két parancs közti
kideríthetetlen kapcsolat azt sejtette, hogy a kikötővárosban
fontos eseményeknek kellett történniük.
Mikor a “Tenger
napszámosa” beért a kikötőbe, egy motorcsónak siklott melléje. A
kikötő parancsnoka felkapaszkodott a fedélzetre, és a kapitány
fülkéjébe ment.
Amikor kilépett a
fülkéből, egy titokzatos mondat foszlánya ütötte meg a matrózok
fülét:
- ...kórházunk egészen
a tengerparton fekszik...
A “Tenger napszámosá”-nak
kapitánya felsietett a parancsnoki hídra, és kurtán elrendelte,
hogy a hajó menjen ki a révbe, és ott vessenek horgonyt. Nincs
vita! Kirakodás nem lesz!
A legénység zúgolódott.
Erre a kapitány összehívta a matrózokat a hajó orrába, és
felolvasta az újságok közleményeit a kisfiúról.
- Értsétek meg - mondta
a kapitány -, a városban nem szabad lármázni. A rakományunkhoz
most nem nyúlhatunk.
De a “Tenger napszámosá”-nak
ez a várakozása nem hasonlított a megszokott, unalmas, révbeli
veszteglésre. Senki sem ismerte a kisfiút, de mindenki megható
gyengédséggel beszélt róla.
Ez a várakozás tele
volt naiv és szomorú elbeszélésekkel és töprengésekkel. Egymás
kezéből tépték ki a partról kapott újságot. Az ismeretlen fiúcska
sorsán érzett titkos aggodalom ellenére, melyet húsz évvel ezelőtt
még nevetségesnek, sőt, teljesen érthetetlennek tartottak volna a
matrózok, mindenkiben büszkeség támadt.
Magukra voltak-e
büszkék, vagy a kikötő parancsnokára - a tengerészek maguk sem
tudták eldönteni. De amikor a kikötő parancsnokával találkoztak,
lekapták sapkájukat, és sokáig nézték kifényesedett kék zubbonyát.
A város visszafojtotta
lélegzetét. A város hallgatott. S ez a hallgatás a magányosság és
frisseség érzésével töltötte el az embereket. Olyan volt, mint
amikor a sarkig tárt ablakokon beárad a reggel, és mélységes
csenddel, napfénnyel hatol be a mély álomból ébredő test
valamennyi pórusába. A fáradtságtól és a nikotin nedveitől
megtisztult elme szélsebesen szárnyal, a látóhatárok hátrább
siklanak, és szertefoszlanak, s új partok, fokok, földek tárulnak
fel, új táplálékot nyújtva a költői ihletnek.
A város hallgatott, és
annál tisztábban hallatszott a tenger, a szél és a száraz lomb
hangja. Különösen hangosan zizegtek a platánok rózsaszín levelei.
De semmi sem versenghetett a hullámverés ágyútüzével.
A kisfiú betegségének
harmadik napján a város újabb megpróbáltatást élt át. A kikötői
árbocra viharlobogó szökkent fel. A tenger felől vihar közeledett,
amely úgy dübörgött, mint száz meg száz gyorsvonat, borzasztó
vihar, amilyen a felhőtlen égből tör ki. S a vihar előhírnökeként:
az ég tűrhetetlen, jeges ragyogással kéklett.
A városi tanács egy
másik, rendkívüli felhívással fordult a lakossághoz. Ebben arról
esett szó, hogy intézkedéseket foganatosítottak az emberi
akarattól független lárma: a természeti zajok kiküszöbölésére.
Ernst feltaláló irányításával a kórházban csakhamar befejeződik
annak a berendezésnek a felszerelése, amely teljesen kikapcsolja a
külső zajokat.
A vihart éjfélre
várják, és erre az időre működésbe kell helyezni a készüléket,
amelyet “csendernyő”-nek neveztek el.
A kórházban gyorsan és
ügyesen dolgoztak a szerelők. Nem volt sok idejük. A szél már
magas és átlátszó felhőfoszlányokat kergetett a város fölött. A
vihar közeledett. Az első széllökések végigszáguldottak a város
terein, és kupacokban seperték a kemény, őszi avart a kerítések
tövébe.
A kisfiúnál éjszakára
várták a krízist, és éjszaka kitört a vihar. A tenger pusztító
erővel zúdult a partokra; rekedten dübörgött, a sirályok
tehetetlenül vijjogtak.
A föld megremegett, a
hajókémények füstje elnyújtott sivítással sepert végig az utcákon.
Néhány perccel a vihar
első dübörgése előtt Ernst bekapcsolta a “csendernyő”-t. Ernstnek
megengedték, hogy belépjen a kórterembe, ahol a kisfiú feküdt, s
ellenőrizhesse a berendezés működését.
A dühöngő vihartól
szinte süketen, lassan ment felfelé a lépcsőn. A csend annyira
tökéletes volt, hogy Ernst világosan hallotta a levegő susogását
saját tüdejében. Belépett a kórterembe, a lámpák tompa fényében
fürdő némaságba. A vihart csak a padló rezgéséből lehetett
sejteni, amely remegett a közeli hullámveréstől.
De Ernst ezt sem vette
észre. A kisfiút nézte. A fiúcska félig nyitott szájjal feküdt, és
mosolygott álmában. Ernst hallotta szabályos, könnyű lélegzését.
Megfeledkezett a “csendernyő”-ről, a viharról, nem vette észre az
orvost és a fehér köpenyes fiatal asszonyt sem. Az asszony a
kisfiú ágyánál ült, és Ernst csak később emlékezett vissza,
mennyire meglepődött azon - bár csak egy pillanatra -, hogy a
szeme könnyes volt, s a könny lassan hullott a térdére.
Az asszony felemelte a
fejét, és Ernst rádöbbent, hogy az anya ül előtte. Az asszony
felállt, és odament Ernsthez.
- Életben marad -
mondta, és váratlanul elmosolyodott; tekintete valahová a
messzeségbe, Ernst háta mögé révedt. Ernst hátrafordult. Nem volt
mögötte senki.
- Ön nagy ember -
mondta az asszony. - Mennyire hálás vagyok önnek!
- Nem vagyok nagy ember
- válaszolta Ernst zavartan. - Nagy időket élünk, és én ugyanolyan
nagy vagyok, mint országunk bármely dolgozója. Nem nagyobb. Ugye,
ön most boldog?
- Igen!
- Látja - mondta Ernst
-, boldogságot építeni - ez magasztos feladat. Ezen munkálkodik
egész országunk. Nincs miért hálálkodnia.
Fél óra múlva a város
megtudta, hogy a fiúcska meggyógyult.
A rádió, a viharral
küszködve, kiröpítette a hírt az éjszakába, az óceánokra, az
ország minden zugába.
A csendrendeletet
visszavonták.
Az elcsituló vihar
zúgásába belehasítottak a hajók üdvözlő kürtjelei, az autódudák
búgása, a házakra feltűzött lobogók csapkodása, a zongorák
csengése és a lámpagyújtogató újabb együgyű dalocskája:
“A körutakat már fénybe borítottam,
Vén ember létemre, tüzes újbort ittam!”
A városban ünnepélyt rendeztek. A viharra,
mint mindig, tökéletes szélcsend következett. A megbékélt tenger
száz és száz mérföldön nyaldosta a fövenyt, a szétáradó fény
szivárványszínekben fürdette a kavicsokon megtörő,
juharlevelekből vöröslő, átlátszó vizet, mely a lenyugvó napot
himbálta tükrén.
Ha jártak valaha kora télen a tengerparton,
bizonyára emlékeznek ezekre a reggeli álomra hasonlító napokra,
mikor oly könnyű a lélegzet, bizonyára emlékeznek erre a vihartól
megtisztult, kékes levegőre, amikor a távoli, rozsdás csúcsok
füzérként sorakoznak a tenger fölött, s a tenger óvatosan teríti
lábuk elé a napsütötte fodrokat és a vékony ködfátylat.
A “Tenger napszámosá”-nak matrózai hallották
meg először, amint a csendes víz felett elömlött Beethoven
szimfóniája. Úgy rémlett, a hangok, mint valami magas és lágy
hullám, felemelték a hajót, s ezért érthető volt, hogy a
fedélzetmester az orrba futott: meg akarta vizsgálni, nem
szakadt-e le a hajó horgonyáról.
Este befutott a kikötőbe egy angol hajó, az
“Osszián dala”. Legénysége, melyet meglepett a város ünnepélyes
külseje - a város fényzuhataghoz hasonlított, amely a hegyekről a
csendes tengerbe ömlött -, udvariasan érdeklődött a kikötő
parancsnokánál, hogy mi történt. A kikötő parancsnoka világosan s
röviden válaszolt.
Ugyanekkor Sebalin pilóta kilépett a
lakásából. Messze a hegyek közt már leesett a hó, és a magasan
álló hold hűvösen csillogott a hólepte, ezüstös mezők fölött.
A kertben egy asszonnyal találkozott. A
kisfiú anyja volt. A pilótához indult, hogy köszönetet mondjon fia
megmentéséért.
A lámpák fényében, az éj homályában meglepte
Sebalint az asszony sápadtsága és örömteli szépsége. Átkarolta a
pilóta nyakát, megcsókolta, és Sebalin olyan csípős üdeséget
érzett, mintha dér párolgott volna el ajkán.
Kézen fogva mentek le a városba, mint a
gyermekek, és egyszerre pillantották meg az angol gőzös árbocán
levő villanylámpák hunyorgó fényét. Sebalin megállt. Leolvasta a
morzejeleket, és hangosan tolmácsolta az angolok üzenetét:
- “A szovjet hajók legénységének.
Gratulálunk, és szívből irigyeljük azokat a tengerészeket, akiknek
ilyen gyönyörű hazájuk van.”
A kisfiú abbahagyta a rajzolást, letette a színes ceruzákat. Arcán
felszáradt a könny, csak a szempillái voltak még nedvesek.
Felnevetett, és megkérdezte:
- És kinek a kisfia
volt? Mindenkié?
- Persze hogy mindenkié
- feleltem. Ez a kérdés váratlanul ért.
|